Romeinen 10:1

SVBroeders, de toegenegenheid mijns harten, en het gebed, dat [ik] tot God voor Israël [doe], is tot [hun] zaligheid.
Steph αδελφοι η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις η προς τον θεον υπερ του ισραηλ εστιν εις σωτηριαν
Trans.

adelphoi ē men eudokia tēs emēs kardias kai ē deēsis ē pros ton theon yper tou israēl estin eis sōtērian


Alex αδελφοι η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις προς τον θεον υπερ αυτων εις σωτηριαν
ASVBrethren, my heart's desire and my supplication to God is for them, that they may be saved.
BEBrothers, my heart's desire and my prayer to God for them is, that they may get salvation.
Byz αδελφοι η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις η προς τον θεον υπερ του ισραηλ εστιν εις σωτηριαν
DarbyBrethren, the delight of my own heart and my supplication which [I address] to God for them is for salvation.
ELB05Brüder! Das Wohlgefallen meines Herzens und mein Flehen für sie zu Gott ist, daß sie errettet werden.
LSGFrères, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés.
Peshܐܚܝ ܨܒܝܢܐ ܕܠܒܝ ܘܒܥܘܬܝ ܕܠܘܬ ܐܠܗܐ ܚܠܦܝܗܘܢ ܕܢܚܘܢ ܀
SchBrüder, meines Herzens Wunsch und mein Flehen zu Gott für Israel ist auf ihr Heil gerichtet.
Scriv αδελφοι η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις η προς τον θεον υπερ του ισραηλ εστιν εις σωτηριαν
WebBrethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they may be saved.
Weym Brethren, the longing of my heart, and my prayer to God, on behalf of my countrymen is for their salvation.

Vertalingen op andere websites


Hadderech